同聲傳譯當然是去英國讀比較好啊,英國是英語的發(fā)源地,那里的英語是最純正的。
巴斯大學(xué)的同聲傳譯就很有名。要去讀同聲傳譯,本科最好是英語,雅思肯定要考高,最好7.0以上吧。特別是口語和聽力這塊。
當同聲傳譯員大學(xué)留學(xué)學(xué)什么專業(yè)急求答案,幫忙回答下
同聲傳譯當然是去英國讀比較好啊,英國是英語的發(fā)源地,那里的英語是最純正的。
巴斯大學(xué)的同聲傳譯就很有名。要去讀同聲傳譯,本科最好是英語,雅思肯定要考高,最好7.0以上吧。特別是口語和聽力這塊。
當同聲傳譯員大學(xué)留學(xué)學(xué)同聲傳譯專業(yè)倫敦城市大學(xué)專業(yè)優(yōu)勢:1,第一所使用遠程教育教授同聲傳譯課程。2,在倫敦,唯一一所開設(shè)會議同聲傳譯課程的大學(xué),與聯(lián)合國和歐盟有著緊密合作。3,在英國,唯一一所開設(shè)公共服務(wù)同聲傳譯碩士課程。4,頂尖同聲傳譯多媒體設(shè)備5,多語言模擬會議和可進入歐洲委員會同聲傳譯總司(SCIC)演講儲存的平臺。6,國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI) 的會員,全英只有四所大學(xué)是該協(xié)會會員。7,90%的畢業(yè)通過率8,保證就業(yè)實習機會
同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,在我國同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計,我國專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右,至于國際上流行的在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等各個領(lǐng)域?qū)W有所長的專業(yè)型同聲傳譯人才仍是一片空白。提起到英國學(xué)習同聲傳譯,大家對專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)享有聲譽的倫敦城市大學(xué)(London Metropolitan University)一定不會陌生,其下屬的社會科學(xué)與人文學(xué)院開設(shè)的同聲傳譯專業(yè)是一門以理論和實踐為基礎(chǔ),并專門設(shè)立了以培養(yǎng)專業(yè)同聲傳譯員的職業(yè)課程。學(xué)生通過學(xué)習該課程,將自己熟練的口譯技巧結(jié)合理論和口譯專業(yè)框架,從而應(yīng)用到一系列口譯學(xué)科當中:包括公共服務(wù)口譯,會議口譯和遠程口譯(電話和視頻會議)。課程的一個關(guān)鍵部分是一個實踐課。在此期間,將在職業(yè)口譯人員的陪同下完成現(xiàn)場口譯任務(wù)。倫敦城市大學(xué)的口譯課程提供多種語言與英文配對組合包括:法語,德語,意大利語,華語,波蘭語,日語,俄語,西班牙語和葡萄牙語。根據(jù)學(xué)科、員工的專業(yè)知識和可用性,也會提供更多小語種與英語組合的課程,例如羅馬尼亞、達里語和立陶宛語等小語種口譯課程。倫敦城市大學(xué)的教室配有頂尖的專業(yè)口譯設(shè)備,教室配有六個國際會議同聲傳譯員協(xié)會(AIIC)標準的隔音棚,每個教室都配有寬帶、錄音和錄像設(shè)施。這些設(shè)施與在布魯塞爾歐洲委員會的設(shè)備一樣。會議嘉賓演講和活動都被詳細的拍攝下來并儲存在虛擬平臺,這樣學(xué)生們可以隨時回放會議記錄。學(xué)生通過使用虛擬平臺,從中查看教材、記錄文檔、會議演示和模擬會議的錄音。學(xué)生們也可以通過虛擬平臺進行學(xué)習交流,大家交換學(xué)習經(jīng)驗,當然他們還可以通過虛擬平臺提交他們的評估報告。倫敦城市大學(xué)同聲傳譯專業(yè)優(yōu)勢:1,第一所使用遠程教育教授同聲傳譯課程。2,在倫敦,唯一一所開設(shè)會議同聲傳譯課程的大學(xué),與聯(lián)合國和歐盟有著緊密合作。3,在英國,唯一一所開設(shè)公共服務(wù)同聲傳譯碩士課程。4,頂尖同聲傳譯多媒體設(shè)備5,多語言模擬會議和可進入歐洲委員會同聲傳譯總司(SCIC)演講儲存的平臺。6,國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI) 的會員,全英只有四所大學(xué)是該協(xié)會會員。7,90%的畢業(yè)通過率8,保證就業(yè)實習機會9,與多個英國專業(yè)翻譯機構(gòu)保持合作,如:Institute of Translation and Interpreting (ITI), Chartered Institute of Linguists (CIOL), AIIC10,全英唯一受到歐盟和聯(lián)合國同時認可的專業(yè)11,在亞洲有國際翻譯合作項目